Présentation

  • : Le Blog Catholique
  • salveregina
  • : amour religion Dieu jesus catholique Culture
  • : Je crois en Dieu... je L'aime plus que tout ! Sur ce site, je tiens à exposer : prières de l'église, partitions, et écrits personnels. Je veux vous faire partager la joie que me donne Dieu ! La prière est le meilleur moyen de se rapprocher de Lui. C'est surtout la prière contemplative qui est évoquée dans ce site. Que Dieu vous bénisse !
  • Recommander ce blog
  • Retour à la page d'accueil
  • Contact

Mes oasis de paix

Abbaye Sainte-Marie de Rieunette
Abbaye cistercienne de moniales (près de Carcassonne). Un lieu qui me touche particulièrement car mon lieu de conversion. Communauté de 6 religieuses, véritable lieu de recueillement. Les Offices sont en latin.


Abbaye Sainte-Marie de Boulaur
Une communauté de 26 moniales dynamique, dans le Gers (près de Toulouse). Boulaur est la maison-mère de Rieunette, l'un ne va pas sans l'autre.
Magnifiques offices grégoriens, et 32 hectares cultivés par les soeurs !


Abbaye Notre-Dame de Lérins
Abbaye cisctercienne de moînes située sur l'île Saint Honorat, non loin de Cannes. Quelle pureté ! Alterner baignade et prière peut se faire ici. Un endroit merveilleux, qui toucha beaucoup de coeurs.



Abbaye Notre-Dame de la Paix
Abbaye cisctercienne à 12 km de Nice. Egalement appelée l'abbaye de Castagniers, car elle se trouve juste à côté du village de Castagniers. C'est mon coup de coeur ! N'hésitez pas à faire un petit tour chez ces 14 moniales ! Leur spécialité ? Le chocolat !






Oulton Abbey
Une abbaye de bénédictines d'Angleterre qui conscilie prières anglaises et latines.
Formidable, même si elles sont peu nombreuses.



Monastère de Sainte Claire
Nous y trouvons 17 Clarisses. Quel endroit merveilleux, en plein coeur de Nice ! Tout près de chez les Franciscains. Ici, c'est la joie !


Carmel de Carros
Un lieu frappant pour son silence. De vraies Carmélites... Lieu idéal pour vivre un hermitage. Assez dépaysant et déroutant.

Notre-Dame

Religieuse amoureuse (par Ancilla)Qu'est-ce que c'est, être mordu de Dieu ?
Être fou, fou, fou amoureux de Lui !
Rester fidèle à la prière...
Tenter de faire fructifier se
s talents pour Sa gloire.
L'aimer.
Prier.
Le chercher dans le silence.
L'aimer.
Méditer.
Parfois l'oublier, puis pleurer avec un coeur repenti.
Se confesser.
Être fidèle aux sacrements.
Aimer...
Prier... prier... prier
Pleurer de ne jamais assez prier.

C'est beau d'aimer et d'être aimé infiniment.

Prières en latin et chants grégoriens

Mardi 17 octobre 2006 2 17 /10 /2006 22:21
Personnellement, j'adore dire "Je vous salue Marie" en Latin. Je trouve que cette prière est très forte.

En Latin :
Ave Maria,
gracia plena,
Dominus tecum :
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

Sancta Maria,
Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.

Amen.

Version Française
Par Rebecca - Publié dans : Prières en latin et chants grégoriens
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Mardi 24 octobre 2006 2 24 /10 /2006 19:14


S
A- lve *Re- gí- na,
M
ater miseri- córdi- ae
vi- ta, dulcé- do,
et spes nostra, sal- ve.
Ad te clamá- mus, éxu- les fí- li- i Evae.
Ad te suspi- rá- mus,
ge
méntes et flen- tes
in hac lacrimá- rum valle.
E- ia ergo, advocá- ta nostra,
illos tu- os miseri- cór- des óculos
ad nos convér- te.
Et Ie- sum, benedí- ctum frucum ventris tu- i,
no- bis post hoc exí- li- um o- sténde
O cle- mens, o pi- a,
o
dulcis Virgo Ma- rí- a.


Ceci est le dernier chant que nous entendons lors de l'Office du soir.
A Rieunette, ce chant me toucha jusqu'au plus profond de mon âme.
Dédiée à la Vierge Marie, voici ce qu'elle signifie :


Salve, Regína, mater misericórdiae
Salut, Reine, mère de miséricorde
vita, dulcédo et spes nostra, salve
vie, douceur, espérance, Salut
Ad te clamámus, éxules fílii Evae.
Vers toi nous crions, enfants d'Eve exilés.
Ad te suspirámus, geméntes et flentes
Vers toi nous soupirons, parmi les cris et les pleurs
in hac lacrimárum valle.
de cette vallée de larmes
Eia ergo, advocáta nostra,
Alors toi, qui es notre avocate,
illos tuos misericórdes óculos
tourne vers nous ton regard
ad nos convérte.
plein de bonté
Et Jesum, benedíctum frucum ventris tui,
Montre-nous Jésus, le fruis béni de tes entrailles,
nobis post hoc exsílium osténde
A l'issu de cet exil
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.
ô clémente, ô bonne, ô douce Vierge Marie.

Je vous conseille de l'entendre au moins une fois chanté par les Moines ou les Moniales lors de l'Office des Complies dans les abbayes.
Par Rebecca - Publié dans : Prières en latin et chants grégoriens
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires - Recommander
Dimanche 24 décembre 2006 7 24 /12 /2006 13:27
Voici que j'ai découvert sur le blog de Notre-Dame des Neiges une chanson que je connaissais bien ! Je vais vous la partager. Il s'agit d'un chant de l'Avent ! Pour en savoir plus, n'hésitez pas à consulter le blog d'Yves.

Voici les paroles de cette chanson :
Roráte cæli désuper

R. Roráte caeli désuper, et nubes pluant iustum.

-

1. Ne irascáris, Dómine, ne ultra memíneris iniquitátis:

ecce cívitas Sancti tui facta est desérta :

Sion desérta facta est : Ierúsalem desoláta est :

domus sanctificatiónis tuae et glóriae tuae, ubi laudáverunt te patres nostri

-

2. Peccávimus, et facti sumus tamquam immúndus omnes nos,

et cecídimus quasi fólium univérsi

et iniquitátes nostrae quasi ventus abstúlerunt nos :

abscondísti fáciem tuam a nobis, et allilísti nos in manu iniquitátis nostrae.

-

3. Vide Dómine, afflictiónem pópuli tui

et mitte quem missúrus es :

emítte agnum dominatórem terrae, de petra desérti, ad montem fíliae Sion :

ut áuferat ipse jugum captivitátis nostrae

-

4. Consolámini, consolámini, pópulevmeus, cito véniet salus tua.

Quare mærore consúmeris, quare innovávit te dolor ?

Salvábo te, noli timore; Ego enim sum Dóminus Deus tuus,

Sanctus Israël Redémptor tuus.

-

-

Pour la traduction, consultez le blog sur lequel j'ai récupéré les paroles. (Je tiens à ce que vous y passiez)

Par Rebecca - Publié dans : Prières en latin et chants grégoriens
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Dimanche 7 janvier 2007 7 07 /01 /2007 11:30
Voici l'angélus en latin. Il doit être récité trois fois par jour : à 6h, 12h et 18h.
Je trouve que cette prière est bien plus forte dans la langue officielle de l'Eglise.

V. Angelus Domini, nuntiavit Mariae
R/ Et concepit de Spiritu Sancto.

Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulierubus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.


V. Ecce ancilla Domini.
R/ Fiat mihi secundum verbum tuum.

Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulierubus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.


V. Et Verbum caro factum est.
R/ Et habitavit in nobis.

Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulierubus,
et benedictus fructus ventris tui,
Iesus.

Sancta Maria, mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.


V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.
R/ Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus. Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per Christum Dominum nostrum.
R/ Amen.
Par Rebecca - Publié dans : Prières en latin et chants grégoriens
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Jeudi 8 mars 2007 4 08 /03 /2007 14:12
Voici le Magnificat en Latin. J'aime énormément cette prière de remerciement que je dis tant ! Comme la Vierge, je suis "comblée de grâce" !

Magnificat ánima mea Dominum

Et exsulvit spiritus meus,
in Deo salutári meo ;

Quia respéxit humilitátem ancillæ suæ :
ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.

Q
uia fecit mihi magna qui potens est :
e
t sanctum nomen ejus ;

Et misericórdia ejus a progénie in progénies
ti
méntibus eum.

Fecit poténtiam in bráchio suo ;
d
ispérsit supérbos mente cordis sui.

Depósuit poténtes de sede,
et exaltávit húmiles.

Esurntes implévit bonis :
et divites dimísit inánes.

Suscépit Israel púerum suum,
r
ecortus miserirdiæ suæ.

Sicut locútus est ad patres nostros,
Ab
raham et sémini ejus in sæcula.

A
men

Version française
Par Rebecca - Publié dans : Prières en latin et chants grégoriens
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires - Recommander
Samedi 21 avril 2007 6 21 /04 /2007 23:05
Voici une prière souvent dite lors de l'exposition du Saint Sacrement l'hors de l'Adoration eucharistique. Généralement, elle est chantée. On traîne sur les sillabes soulignées. Au temps Pascal, on ajoute "alleluia"

Tantum ergo sacramentum
Veneremur cernui,
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui :
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.

Genitori, Genitoque
Laus et jubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
Amen.

V. Panem de caelo praestitisti eis. (Alleluia)
R. Omne delectamentum in se habentem. (Alleluia)

Oremus :
Deus, qui nobis sub sacramento mirabili, passionis tuae memoriam reliquisti : tribue, quaesumus, ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.
Par Rebecca - Publié dans : Prières en latin et chants grégoriens
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Vendredi 11 mai 2007 5 11 /05 /2007 19:51

Lors de la bénédiction du St Sacrement, on la chante souvent. Je la trouve très belle, bien qu'elle soit brève. Infos issues du site d'Yves.



O salutáris hóstia.
Qcæli pandis óstium.
Bella premunt hostília.
Da robur fer auxillium.
Uni trinóque Dómino.
Sit sempitérna glória.
Qui vitam sine término.
Nobis donet in pátria.
Amen.

O Victime Salutaire qui ouvrez la porte du ciel.

L'ennemi nous pousse au combat : donnez-nous la force, apportez nous le secours.

Au seigneur un et trois soit la gloire éternelle,

Qu'il nous donne la vie sans fin dans notre éternelle patrie.

Ainsi soit-il.

Par Rebecca - Publié dans : Prières en latin et chants grégoriens
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Lundi 18 juin 2007 1 18 /06 /2007 09:27
Celui-ci est chanté tous les dimanches matins aux Laudes. Je l'ai découvert en latin à Rieunette, et je l'aime beaucoup. Dans Le Grand Silence de Philip Gröning, nous entendons les moînes Chartreux le chanter, et c'est magnifique ! J'ai vraiment voulu vous partager ce chant que j'aime.

B
enedicite, omnia opera Domini, Domino:*
laudate et superexaltate eum in sæcula.

Benedicite, Angeli Domini, Domino:*
benedicite, cæli, Domino.

Benedicite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Domino:* benedicite, omnes virtutes Domini, Domino.

Benedicite, sol et luna, Domino:*
benedicite, stellæ cæli, Domino.

Benedicite, omnis imber et ros, Domino:*
benedicite, omnes spiritus Dei, Domino.

Benedicite, ignis et æstus, Domino:*
benedicite, frigus et æstus, Domino.

Benedicite, rores et pruina, Domino:*
benedicite, gelu et frigus, Domino.

Benedicite, glacies et nives, Domino:*
benedicite, noctes et dies, Domino.

Benedicite, lux et tenebræ, Domino:*
benedicite, fulgura et nubes, Domino.

Benedicat terra Dominum:*
laudet et superexaltet eum in sæcula.

Benedicite, montes et colles, Domino:*
benedicite, universa germinantia in terra, Domino.

Benedicite, fontes, Domino:*
benedicite, maria et flumina, Domino.

Benedicite, cete, et omnia, quæ moventur in aquis, Domino:* benedicite, omnes volucres cæli, Domino.

Benedicite, omnes bestiæ et pecora, Domino:*
benedicite, filii hominum, Domino.

Benedicat Israël Dominum:*
laudet et superexaltet eum in sæcula.

Benedicite, sacerdotes Domini, Domino:*
benedicite, servi Domini, Domino.

Benedicite, spiritus, et animæ justorum, Domino:*
benedicite, sancti, et humiles corde, Domino.

Benedicite, Anania, Azaria, Misaël, Domino:*
laudate et superexaltate eum in sæcula.

Benedicamus Patrem et Filium cum Sancto Spiritu:*
laudemus et superexaltemus eum in sæcula.

Benedictus es, Domine, in firmamento cæli:*
et laudabilis, et gloriosus, et superexaltatus in sæcula.

 
Par Rebecca - Publié dans : Prières en latin et chants grégoriens - Communauté : Musique pieuse
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés